Список форумов nptm.ru nptm.ru
Мария Карпинская приглашает на корабль "Странник"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Русская душа - загадка или фейк? Часть 1

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов nptm.ru -> ЛИТЕРАТУРНАЯ ГОСТИНАЯ ГАЛИНЫ ХЭНДУС
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Galina Hendus



Зарегистрирован: 15.09.2013
Сообщения: 59
Откуда: Германия

СообщениеДобавлено: Ср Окт 10, 2018 12:14 pm    Заголовок сообщения: Русская душа - загадка или фейк? Часть 1 Ответить с цитатой

[Русская душа: загадка или фейк?

Дорогие друзья, ниже вы сможете познакомиться с первой частью одной из глав моей новой книги (ее название стоит в заглавии).
Много лет живу в Германии и никак не могу привыкнуть к стереотипам, которыми наполнены головы многих западных обывателей. Некоторые до сих пор уверены в дремучести российских городов, в непроходимой грязи и непроезжих дорогах. Съездить в Россию может не каждый, поэтому хотя бы пусть прочтут книгу, в которой я с рассказывают о России и россиянах. С юмором, историческими фактами, статистикой и любовью. Из-за большого объема вся глава на страницу не уместилась, поэтому разделила ее на две части.

Менталитет - все балалайка? Часть 1

На голодный желудок русский человек ничего делать не может, а на сытый – не хочет.
Народная мудрость

Наконец читатель добрался до конкретного слова про русский менталитет! Вот сейчас и откроются все тайны...
Не торопись: хорошее начало полдела откачало. Все по порядку. Вначале определимся со словом менталитет. Это слово слышал каждый из нас и примерно знает, что оно означает. Но чтобы не ошибиться в наших представлениях, предлагаю совершить краткий экскурс в разноязычные определения этого слова.

Слово менталитет произошло от французского Mentalité – умственный. Сравните с латинским значением слова mens, что в переводе означает ум, мышление, рассудок. Немецкое die Mentalität переводится как образ мыслей, склад ума. Профессор Ожегов, известный советский лингвист, определяет менталитет как мировосприятие и умонастроение. Давайте подробнее разберёмся, что же в действительности скрывается за этим трудным словом. В электронном словаре, к которому может обратиться каждый из нас, это слово определяется как «устойчивая совокупность психических, интеллектуальных, эмоциональных и культурных особенностей, присущих той или иной этнической группе, нации или народности».

До сих пор понятно: менталитет коротко можно определить, как нематериальную границу нашего сознания, которую каждый из нас, как член определённого общества, прилежно охраняет от посягательства на неё грозных соседей. В самом деле, ведь никто из нас не может похвалиться тем, что прикупил по случаю килограмм английского, к примеру, менталитета, потому как оно – мировосприятие и умонастроение – вещь нематериальная.

Каждому народу присущ свой менталитет, который вырабатывался со времени его зарождения и развития. Книга посвящена в основном русскому менталитету, поэтому не будем отступать от темы. Если прислушаться к тому, что говорят о русском менталитете в мире и, в частности, в Европе, то нужно вначале улыбнуться. Так, улыбнулись пошире. А теперь выделим следующие слова, по которым сразу узнаем страну: балалайка, матрешка, медведи и водка. Примитивно? Да, примитивно, зато сразу можно сказать, что речь пойдет о России.

Отступать от стереотипов русского менталитета не буду, так же, как и отрицать их существование. Они есть – и с этим нужно смириться. В природе все устроено гармонично и просто так, из пустоты, ничто не возникает. Тем более, что современной наукой установлено – слово пустота есть, а самой пустоты в природе нет – любое пространство заполнено! Поэтому и перечисленные стереотипы, определеяющие русский менталитет, взялись тоже не на пустом месте, а имеют свои причины возникновения. С этими причинами, читатель, мы и познакомимся поближе.

Начну объяснение менталитета с балалайки. Балалайка – деревянный треугольный музыкальный народный инструмент с тремя струнами. Он также популярен в России, как, например, волынка в Шотландии или губная гармошка в Германии. Название балалайка возникло от слова балакать, что на народном наречии значит болтать. Немецкая группа Scorpions посвятила балалайке даже пару строк в песне «Wind Of Change»:
Let your balalaika sing
What my guitar wants to say...
Мелочь, а приятно!

А теперь позволь, читатель, рассказать тебе полудетективную, если не сказать, криминальную историю преследования и запрета русского народного инструмента, о которой ты точно не знаешь. Сегодня, в век невероятных технических и научных мировых достижений покажется необычным тот факт, что в США почти восемьдесят лет действует запрет на продажу балалаек. Не остюда ли возник анекдот: «США вводят санкции против ФСБ (бывшее КГБ). Теперь американцы обяжут всех русских шпионов ходить в ушанках и с балалайками, чтобы их легко можно было опознать в толпе...»

Но это только начало, читатель, дальше будет еще интересней! Запрет на балалайки берет начало в 1940 году. Именно тогда в СССР по политическим мотивам было запрещено продавать ковбойские шляпы. После такого вопиющего нарушения торговли глава вашингтонской администрации Франклин Рузвельт подписал секретный! указ о запрете продажи балалаек на территории страны сроком на десять лет. При этом невинный инструмент был признан экстремистским и подрывающим государственные устои Америки (!?!)

В 1954 году шляпы пастухов-ковбоев в СССР продавать разрешили, а запрет на продажи балалаек в США так и остался. История на этом тоже не закончилась. Годы шли и в Америке выросло новое поколение граждан. В 2000 году президент Билл Клинтон подписал следующий указ, по которому запрет на торговлю балалайками был распространен и на Аляску. В этой части Соединенных Штатов, когда-то принадлежащей России, остались потомки русских и балалайка считалась там народным музыкальным инструментом, соответственно продажа была разрешена. Запретом на продажу инструмента Билл Клинтон защитил права американцев на свободу слова, печати, вероисповедания, мирные собрания и подтвердил наличие демократии в стране.

Чужое горе еще как-то можно стерпеть, но вот чужое счастье...
Но и это еще не конец нашей полудетективной истории. Не понимаю, с какой великой миролюбивой целью, но 2 октября 2010 года нобелевский лауреат Барак Обама с новыми силами подтвердил правоту санкций. Запрет на продажу балалаек в Америке продлен до 2020 года. Ура, демократия рулит!

Конечно, особые умельцы вполне могут сами сделать этот музыкальный инстумент, если под рукой есть инструкция. О, читатель, вот и счастливый финал нашей истории – есть инструкция и давно! В 1984 году в Америке вышла книга Дж. Флинна «Как изготовить балалайку». После многолетних запретов, указов и санкций книга сумела пробиться на книжный рынок страны, тут же стала бестселлером и выдержала уже десять переизданий. Вот так незаметная книга может стать лидером продаж...

История с запретом на балалайку известна немногим не только в Америке, но и в России, не говоря об остальном цивилизованном мире. Зато сама балалайка стала известна мировому читателю, а затем и зрителю после громкого скандала с книгой Бориса Пастернака «Доктор Живаго». Можно сказать, музыкальную балалаечную часть к русскому менталитету добавили усилия Центрального Разведывательного Управления США – и спасибо им за это! История простая и незатейливая.

Роман «Доктор Живаго» был написан талантливым советским поэтом и переводчиком Борисом Пастернаком в 1955 году. Из-за неоднозначной позиции автора по отношению к революции 1917 года и последующему развитию коммунистического вектора страны, книга в Советском Союзе была сразу запрещена. Запрет на нее длился аж до 1988 года. Затем ажиотаж спал и книгу можно было читать в журнальном или книжном варианте.

Конечно, запрет одной книги нельзя сравнить с запретом и сожжением книг 313 авторов в нацистской Германии. Каждая страна борется за идеологические границы известными способами, поэтому показывать пальцем и выделять какую-то одну страну считаю неправильным. Хотя интересные примеры есть и, думаю, они будут интересны и тебе, читатель.

Итак, отвлечемся на несколько строк от русского менталитета и полистаем известные всем книги, которые в свое время были запрещены для чтения.

Льюис Кэрролл. «Алиса в стране чудес». В 1931 году правитель китайской провинции Хунань издал закон, согласно которому животным запрещено пользоваться человеческим языком. Тем же, кто осмелится уравнять животных и людей, грозила смертная казнь. Поэтому книга про Алису, где животные разговаривают, в этой провинции Китая была запрещена.

Джордж Оруэлл. «Скотный двор». Герои сатирической повести-притчи, изданной в 1945 году – свиньи. Прекрасная аллегория автора на революцию 1917 года и последующие события в Советской России. Конечно в СССР ее запретили аж до 1980 года. А умные головы из Объединённых Арабских Эмиратов усмотрели, например, в говорящих свиньях угрозу исламским ценностям, и в 2002 году также запретили издавать в стране. Кстати, знаменитая фраза из притчи «Все животные равны. Но некоторые животные равны более, чем другие» «All animals are equal, but some animals are more equal than others» до сих пор актуальна.

Сэр Артур Конан Дойл. «Этюд в багровых тонах». Запрещена книга не была, но была изъята из списков рекомендуемой литературы школьным советом в штате Вирджиния, США, из-за негативного изображения мормонов.

Рэй Брэдбери. «451 градус по Фаренгейту». Судьба книги, изданной в 1953 году, весьма занимательна. Роман о запрете книг в потребительском обществе, сам был запрещен. Вначале роман стал жертвой цензуры, и его стали издавать в сильно сокращенном варианте. И только с 1980 года стала выходить полная версия книги. В 1990-х годах от романа отказались в одном из школьных округов в США за употребление слова «проклятый».

Джоан Роулинг, серия книг о Гарри Поттере. Популярная серия столкнулась с противостоянием родителей и школьных советов по обе стороны Атлантики. Причины для протеста: изображение смерти, зла и ненависти, а также поддержка веры в колдовство. Несмотря на протесты и запреты, книга продолжает обрастать фанатами.

Дэвид Герберт Лоуренс. «Любовник леди Чаттерли». Книга впервые опубликована в 1928 году. Сюжет: роман замужней женщины из высшего общества с егерем. Книга была запрещена в Великобритании более тридцати лет на почве непристойности. В 1968 году ее восстановили в правах на публикацию, но не добровольно, а через суд.

Владимир Набоков. «Лолита». История взрослого мужчины, страстно увлекшегося двенадцатилетней девочкой, впервые была издана во Франции в 1955 году. Ее посчитали порнографической и сразу же запретили в Великобритании вплоть до 1959 года, а также в ряде других стран, включая Францию, Бельгию, ЮАР и Аргентину.

Уильям Стейг. «Сильвестр и магический камешек». После выхода в 1969 году детская книга, главным героем которой был ослик по имени Сильвестр, была запрещена в некоторых штатах США из-за того, что полиция в ней была представлена свиньями.

Джеффри Чосер. «Кентерберийские рассказы». Серия рассказов о путешествии паломников написана в конце XIV века, но даже в конце ХХ века она считалась непристойной по части вульгарного языка и сексуальных инсинуаций. Согласно принятому в 1873 году Закону Комстока, книгу запретили продавать в США, и сегодня продают ее в сокращенном варианте.

Дэн Браун. «Код да Винчи». Бестселлер, изданный в 2003 году, был запрещен в Ливане за оскорбительное предположение, что у Иисуса Христа была половая близость с Марией Магдалиной, от которой потом родился ребенок. После жалоб о нанесении оскорбления христианству, владельцам магазинов страны было приказано изъять экземпляры книги с полок.

Джеймс Джойс. «Улисс». Один день из жизни главного героя Леопольда Блума. Роман издан в Париже в 1922 году, был запрещён в Великобритании в 1930 годах, а в США — в течение одиннадцати лет, после того, как ему навесили клеймо радикальный и непристойный.
Питер Райт. «Ловец шпионов» Книга бывшего помощника директора британской службы безопасности о политических убийствах и операции МИ5 по прослушиванию и перехвату информации, вышла в 1985 году. Кампания британского правительства по запрету книги обеспечила ей долгую популярность. Ее продолжают издавать в Австралии и Шотландии, хотя она осталась запрещенной в Англии.

Иоганн Вольганг фон Гете. «Страдания молодого Вертера». 1774.
Духовенство выступило в проповедях против романа. Лейпцигский факультет теологии призвал запретить книгу на том основании, что она пропагандирует самоубийство. Распространение романа вызвало в Европе волну подражающих самоубийств, что впоследствии было названо эффектом Вернера и запрет на ее издание. В 1776 году в Дании был запрещен даже перевод книги.

Джордано Бруно. Избранное. Все до единой книги Бруно были внесены Ватиканом в «Индекс запрещенных книг» и находились под запретом до 1948 года. Произошло это сразу после его казни за еретические воззрения путем сожжения на костре в 1600 году. Параллельно была таинственно конфискована богатейшая библиотека Бруно – достоверные сведения о ее нахождении до сих пор скрываются в архивах Ватикана. Частично этой интересной теме посвящен один из моих романов.


_________________
Галина Хэндус, писатель
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов nptm.ru -> ЛИТЕРАТУРНАЯ ГОСТИНАЯ ГАЛИНЫ ХЭНДУС Часовой пояс: GMT
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Русская поддержка phpBB